秋水伊人出自《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜;所谓伊人,在水一方。 ”秋水伊人作为成语就是指思念的人儿,秋水可有两意:1。 秋天的水,2。 清澈的眼波,即清澈明亮的眼眸;伊人意为“那个人”,转喻为“意中人”。 于此,提供两译与您参考: 简译式:a lover's yearning 直译式:beauty of the autumn water 释译式:aching for the loved one somewhere about the water(思慕伊人,在水一方) 或者释译作:missing the beloved, eyes aching 由于您并未提供具体语境,就只好由您自作拣择了。