蒲松龄《狼》原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。 一狼得骨止,一狼仍从。 复投之,后狼止而前狼又至。 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 身已半入,止露尻尾。 屠自后断其股,亦毙之。 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠(xiá)矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
出处:《聊斋志异》——清·蒲松龄
译文:
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。 屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。
屠户感到害怕,把骨头扔给狼。 一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。 屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。 骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。
屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。 他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。 屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。 两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。 过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。 屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。 他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。
狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。 屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。 他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。 狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。