带典故的词语容易写错
高致贤
写错字人人难免,但有的字很多人都容易写错躺组词语。 本文试举几例以供博友们共析。 如10月28日深圳商报A14,《 四大美女西子湖畔争艳》中有“长发齐流海的张静初”句。 其中的“流海”的“流”就是错的。 正确的写法应为 “刘海”。
刘海不“流”
它有个典故:刘海是古代的一位仙童躺组词语。 他的前额垂着美丽的短发,手舞钱串,骑在蟾上,很漂亮。 妇女、儿童便学他在额前垂下短发,称为 “刘海儿”或 “刘海”。 这“刘海”就成为指代旧时小孩或妇女垂在前额的一排平整的短发了。 所以说,“流海”的写法是错的
“笫”易错为“第”
“笫”读(zi),“床笫之欢”常被写或读成“床第之欢”躺组词语。 就是将“笫”错为“第”。 此二字写法差不多,意思相去甚远。 “笫”是指竹蔑编的席,组词“床笫”。 而“第”则是表示次序、科第、大宅府第等。
“雎”常错成“睢”
“雎”读(ju),常用了古人名,雎鸠是古书上的一种鸟躺组词语。 而“睢”则读(Sui),组词“恣睢”;地名睢县在河南。 雎左偏旁从且,睢则从目,区别就在偏旁底不那一横的长短一点儿。
卢沟晓月
卢沟桥是现代文章中出现得较多的名词,可惜常被一些人错写成“芦沟桥”了躺组词语。 错者可能认为那是长满芦苇沟上的桥。 其实不然,位于北京西南的这座桥,是以卢沟河得名的。 该桥建于金章宗明昌三年(1192年),建成时称为“广利桥”。 以金代命名的卢沟河改名为卢沟桥。 而今桥东碑亭内尚立有清乾隆御笔书下的“卢沟晓月”汉白玉碑,足以证实它叫卢沟桥。
不要以粱换梁
生活中以粱换梁的很普遍,但在成语“一枕黄粱”中的“粱”就不能换“梁”躺组词语。 黄粱是一种小米。 黄粱梦是一则笑话,说的是有个书生做了一个好梦,醒来时小米饭还未熟,由此产生黄粱美梦、一枕黄粱等成语。 这些成语中的“粱”可做食品,而“梁”呢,则不能食。
无口也当啷
象声词往往带口旁躺组词语。 “当”的一声的“当”,未简化时为“噹”,简化一步到位为“当”。 它没有先将“當”简化为“当”后再加口旁。 故《现代汉语词典》和计算机字库中的“噹”均为“当”了!“丁当”也一样,无口也会响了。
人以辈“分”
辈分省分,表示按辈而分、依省而分,分为整体中的个体,一个家族分成若干辈,一个国家分成若干省躺组词语。 不是把家族或国家分为若干份。 故不能写成“辈份”、“省分”,天分、部分也一样。 “份”的一个主要义项是作量词。
情绪无色彩
兴高采烈和无精打采中的“采”均表示情绪,情绪是看不出颜色来的躺组词语。 故不能写成兴高彩烈、无精打彩。
写错字的原因:有的是不懂典故,如例1,有的是字形相似,如例2、3躺组词语。 后一种在五笔打字中最容易错。 有的是几以简体字方案矛盾,有的是习惯成自然。